SOURCELINE STANDARDIZATION PROPOSAL

Document Type: 
Collection: 
Document Number (FOIA) /ESDN (CREST): 
CIA-RDP92-00053R000300430021-2
Release Decision: 
RIFPUB
Original Classification: 
K
Document Page Count: 
3
Document Creation Date: 
December 22, 2016
Document Release Date: 
August 14, 2012
Sequence Number: 
21
Case Number: 
Content Type: 
MISC
File: 
AttachmentSize
PDF icon CIA-RDP92-00053R000300430021-2.pdf133.32 KB
Body: 
Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2 Sourceline Standardization Proposal I. Basic Principles 1. A sourceline should contain no information that is not available from monitoring. 2. Station identification within sourcelines should use no more words than are needed for maximum desirable precision. 3. Sourcelines should not reflect distinctions such as "official," "semi-official," and "non-official" as applying to broadcasts. II. General Rules 1. The word "service" shall be eliminated from all sourcelines. it Examples: Luanda Domestic in English Mexico City External in Spanish Sofia BTA Domestic in Bulgarian East Berlin Domestic Television in German Cologne Deutschlandfunk Domestic in German 2. The word "domestic" shall be used for broadcasts intended for a domestic audience which is not specified or confined to a particu- lar region; either organization will include the target in the source- line of domestic broadcasts intended for a specific audience or region, instead of "domestic," if it thinks it useful to do so or if asked to do so by the other. * Examples: (A) Tirana Domestic in Albanian Paris Domestic in French Peking Domestic in Mandarin La Paz Radio Fides Domestic in Spanish Bogota Radio Cadena Nacional Domestic in Spanish Bratislava Domestic Television in Slovak (B) Khanty Mansiysk in Russian to Khanty Mansiysk National Okrug Chimkent in Russian to Chimkent Oblast Moscow in Russian to Moscow Oblast (C) Ufa in Russian to Bashkir ASSR or Ufa Domestic in Russian Makhachkala in Russian to Dagestan ASSR or Makhachkala Domestic in Russian Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2 Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2 Tashkent in Russian to Uzbek SSR or Tashkent Domestic in Russian Tangier in Arabic to Tangier Province or Tangier Domestic in Arabic 3. The phrase "domestic and external" shall be used for any trans- mission which can be accurately determined to be intended for both domestic and external audiences. Examples: Kuwait Domestic and External in English Cairo Voice of the Arabs Domestic and External in Arabic Baghdad Voice of the Masses Domestic and External in Arabic Madrid Domestic and External in Spanish Tunis Domestic and External in Arabic Blantyre Domestic and External in English Jerusalem Domestic and External in English (for 1030 cast) Baghdad INA Domestic and External in Arabic 4. The word "external" shall be substituted for all phrases now used to indicate transmissions not intended for a domestic audience nor specifically targeted. Examples: Mexico City External in Spanish Moscow TASS External in Russian 5. In the case of broadcasts for named targets outside the country in which the radio is located either organization will include the target instead of the word "external" if it thinks it useful to do so or if asked to do so by the other. Examples: Budapest in Hungarian to Europe Africa and Near East or Budapest External in Hungarian Helsinki in English to Europe and South America or Helsinki External in English Delhi in English to Northeast Asia Australia and New Zealand or Delhi External in English 6. When a sourceline is to include destination the word "to" and not "for" should be used in description of destination. Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2 Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2 -3- Examples: Tirana in Polish to Poland Kabul in Dari to Europe Peking in English to Africa Moscow in French to Southeast Asia 8. Either organization will include the target instead of the word "external" in sourcelines for press agencies if it thinks it useful to do so or if asked to do so by the other. Examples: Peking NCNA in English to Europe or Peking NCNA External in English Buenos Aires ANSA in Spanish to Latin America or Buenos Aires ANSA External in Spanish The field bureaus will include the name of the country as the first word in sourcelines to which it can be usefully added. Examples: Chile Santiago Radio Cooperativa Domestic in Spanish Costa Rica San Jose Radio Reloj Domestic in Spanish Peru Tacna Domestic in Spanish Bolivia Sucre Radio la Plata Domestic in Spanish Sofia BTA in English to Western Europe or Sofia BTA External in English 9. For what are now called "clandestine" radios, the phrase "location undisclosed" shall be used instead of "clandestine" and it shall be placed in brackets at the beginning of the sourceline. Examples: ((Location Undisclosed)) Our Radio in Turkish to Turkey ((Location Undisclosed)) Bayrak Radio in English to Cyprus (Location Undisclosed)) Radio Iran Courier in Persian to Iran ( Location Undisclosed)) Radio Independent Spain in Spanish to Spain Notes: * Current PRC regional sourcelines will remain in effect for the time being. BBC will prepare a list of sourcelines for transmissions covered by FBIS that should include the name of the country. Declassified and Approved For Release 2012/08/14: CIA-RDP92-00053R000300430021-2