CONVENTION CONCERNING THE REGIME OF THE STRAITS.

Document Type: 
Collection: 
Document Number (FOIA) /ESDN (CREST): 
CIA-RDP08C01297R000500030013-2
Release Decision: 
RIFPUB
Original Classification: 
K
Document Page Count: 
20
Document Creation Date: 
December 22, 2016
Document Release Date: 
September 13, 2012
Sequence Number: 
13
Case Number: 
Content Type: 
OPEN SOURCE
File: 
AttachmentSize
PDF icon CIA-RDP08C01297R000500030013-2.pdf1.76 MB
Body: 
Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 / vKt-(-?/ V-1 UvtillNltlES 386 CONVENTION sur le regime des Dctroits. Signee A Montreux,*., 20 juillet 1936. No. 449 CONVENTION concerning the Regime of the Straits. Signed at Montreux, July 20, 1936. EDITOR'S NOTE. A convention on the regime of the Straits, signed at Lausanne, July 24, 1923 (No. 95, ante), was brought into force on August 6, 1924. In.1936, the Turkish Gov ernment, acting through the Secretary General of the League of Nations, invited the parties to the 1923 convention to consider its revision. A conference, held at Montreux June 22 to July 20, 1936, resulted in the signature of this convention which replaces the 1923 convention. On August 15, 1936, the Turkish Government began to apply the regime provisionally (League of Nations Official Journal, 1936, p. 931; idem, 1937, p. 663); and on the same date the Straits Commission created by the 1923 convention suspended its work. RATIFICATIONS. Following the deposit. of ratifications by all of the signatories except Japan, the proccs-verbal envisaged by Article 26 was drawn up at Paris on November 9, 1936; the ratification by Japan was deposited on April 19, 1937. Italy acceded to the convention (with reservations) on May 2, 1938. BIBLIOGRAPHY. The text of this convention is also published in 173 League of Nations Treaty Series, p. 213; 34 Martens, N.R.G. (3d ser.), p. 649. See also A ctes de la Conference de Montreux concernant le regime des Dctroits, 22 join-20 juillet x936. J. Abrcvoya, La Conference de Montreux et le regime des Dctroits (Paris, 1937) ; G. Ambrosini, It regime degli stretti (1936); A. Blondel, "La Conference de Montreux at le nouveau regime des Dctroits," 35 Rev. de dr. mar. comp. (1937), PP. 46-64, 36 idern (1937), pp. 18-39; F. Braun, "La Convention de Montreux et ses difficultes d'application," 5 Nouvelle revue de droit international prive (1938), pp. 287-99; F. Cataluccio, La questione degli stretli (1936); C. Colliard, "La Convention de Montreux," 18 Rev. de dr. int. (1936), pp. 121-52; G.F., "The Straits Convention of Montreux," 18 British Year Book of International Law (1937), pp. 186-91; G. Herrmann, Die Dardanellen (1936); H. Herz, "Das Meerengenstatut von Mon- treux," 37 Friedenswarle (1937), pp. 126-144; H. P. Kirkpatrick, The Montreux Straits Convention (1936); Lubenoff, "Die Neuregelung der Meerengenfrage," 6 Zeitschrift far ausldndisches offentliches Recht and Volkerrecht (1936), PP. 723-39; D. A. Routh, "The Mon- treux Convention regarding the Regime of the Black Sea Straits," Survey of International Affairs (1936), PP. 584-651; J. Suche,- Der Meerengenvertrag von Montreux (Munich and Leipzig, 1936), 73 pp.; M. Toscano, La conferenca di Montreux e la nuova convenzione degli stretli (Milano, 1938), 228 pp.; F. de Visscher, "La nouvelle convention des Dctroits," 18 Rev. de dr. int. et de leg. comp. (1937), pp: 669 18; G. D: ?Warsamy,-La.Convention des Delroits, Montreux, 1936 (Paris, 1937), 159 PP. INTERNATIONAL LEGISLATION No. 449 Entered into force November 9, 1936.` ___ Text and translation from-Br'. Parl. Papers, Cmd. 5249. (Translation] --.--.His Majesty the King of the Sa Majesty le Roi des Bulgares, le Bulgarians, the President of the -Pr6sident de la R6publique francaise, French Republic, His Majesty the_Sa_Majest6_le_Roide_Grande------ - King of Great Britain,-Ireland-end-Brefagne, d'Irlande et des Territoires the British- Dominions beyond the britanniques au dela des mers, I Registered with the Secretariat of the League of Nations, No. 4ot5, December I1,1936. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08C01297R000500030013-2 Pt 6; m Mi, ne F. de C. he 'p? kiss far an- owl ind 'Cli Rio '51s, July 20, 1936 387 Seas, Emperor of India, His Majesty the King of the Hellenes, His Maj- esty the Emperor of Japan, His Majesty the King of Roumania, the President of the Turkish Republic, the Central Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Repub- lics, and His Majesty the King of Yugoslavia; Desiring to regulate transit and navigation in the Straits of the Dardanelles, the Sea of Marmora and the Bosphorus comprised under the general term "Straits" in such manner as to safeguard, within the framework of Turkish security and of the security, in the Black Sea, of the riparian States, the principle enshrined in article 23 of the Treaty of Peace signed at Lausanne on the 24th July, 1923; Have resolved to replace by the present Convention the Convention signed at Lausanne on the 24th July, 1923, and have appointed as their plenipotentiaries:' His Majesty the King of the Bulgarians: Nicolas P. Nicolaev, Pierre Neicov; The President of the French Republic: Paul-Boncour, Henri Pon- sot; His Majesty the King of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Em- peror of India: For Great Britain and Northern Ireland and all parts of the British Empire which are not Separate \lembers of the League of Nations: l.ond Stanley; For the Commonwealth of Aus- tralia: Stanley Melbourne Bruce; His Majesty the King of the Ilellenes: Nicolas Politis, Raoul Bib- ica Rosetti; His Majesty the Emperor of span: Naotake Sato, Massa-aki Hotta; His Majesty the King of Rou- mania: Nicolas Titulesco, Constan- tin Contzesco, Vespasien Pella; Empereur des Indes, Sa MajestC le Roi des Hellenes, Sa MajestC 1'Em- pereur du Japon, Sa MajestC le Roi de Roumanie,.le Presi_dent_de_la_R6= publique turque, le ComitC central exCcutif de I'Union des RCpubliques soviCtiques socialistes et Sa MajestC le Roi de Yougoslavie; AnimCs du dCsir de regler le pas- sage et la navigation dans le detroit des Dardanelles, la Mer de Marmara et le Bosphore, compris sous la de- nomination generale de "Detroits," de maniere A sauvegarder, dans le cadre de la securitC de la Turquie et de la securitC, dans la Mer Noire, des Etats riverains, le principe consacr6 par 1'article 23 du Traite de Paix signC A Lausanne, le 24 juillet 1923; Ont resolu de substituer la pre- sente Convention A la Convention signee A Lausanne le 24 juillet 1923 et ont design6 pour leurs plenipo- tentiaires, savoir:' Sa MajestC le Roi des Bulgares: Nicolas P. Nicolaev, Pierre Neicov; Le President de la Republique frangaise: Paul-Boncour, Henri Pon- sot; Sa MajestC le Roi de Grande- Bretagne, d'Irlande et des Territoires britanniques au dela des mers, Empereur des Indes: Pour la Grande-Bretagne et l'Ir- lande du Nord et toutes les parties, de 1'Empire britannique qui ne sont pas individuellement Membres de la Societe des Nations: Lord Stanley; Pour le Commonwealth d'Australie: Stanley Melbourne Bruce; Sa MajestC le Roi des Hellenes: Nicolas Politis, Raoul Bibica Rosetti; Sa MajestC 1'Empereur du Japon: Naotake Sato, Masa-aki Hotta; Sa MajestC le Roi de Roumanie: Nicolas Titulesco, Constantin Cont- zesco, Vespasien Pella; I The titles of plenipotentiaries are omitted.-ED. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08C01297R000500030013-2 388 No. 449 Le President de la Republique turque: Ru?ti Aras, Suad Davas, Numan Menemencioglu,.Asim_Giln-. auz;NNecmeddin Sadak; Le Comite central executif de l'Union des Republiques sovietiques socialistes: Maxime Litvinoff; Sa Majeste le Roi de Yougoslavie: Ivan Soubbotitch. Who, after having exhibited their Lesquels,.apres avoir exhibe leurs full powers, found in good and due pleins pouvoirs, reconnus en bonne form, have agreed on the following e- due-forme,-soot convenus des provisions: dispositions suivantes --- Article i. The High Contracting Article z. Les Hautes Parties Parties recognise and 'affirm the contractantes reconnaissent et affir- principle of freedom of transit and ment le principe de la liberte de navigation by sea in the Straits. __passage et -de navigation par mer dans les Detroits. The exercise of this freedom shall L'usage de ladite liberte est dore- henceforth be regulated by the pro- navant regle par les dispositions de. visions of the present Convention. la presente Convention. INTERNATIONAL LEGISLATION The President of the Turkish Re- public: Rii?tii Aras, Suad Davaz, Numan Menemengio'lu, Asim Giin- diiz, Necmeddin Sadak;._--- = The Centrai-Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Re- publics: Maxime Litvinoff; His Majesty the King of Yugo- slavia: Ivan Soubbotitch. SECTION I SECTION I MERCHANT VESSELS Art. 2. In time of' peace, mer- chant vessels shall enjoy complete freedom of transit and navigation in the Straits, by day and by night, under any flag and with any kind of cargo, without any formalities, ex- cept as'provided in article 3 below. 'No taxes or charges other than those authorised by Annex I to the present Convention shall be levied by the Turkish authorities on these vessels when passing in transit with- out calling at a port in the Straits. In order to facilitate the collection of these taxes or charges merchant vessels passing through the Straits shall communicate to the officials at the stations referred to in article 3 their name, nationality, tonnage, destination- and--lastt-port of call (provenance). NAVIRES DE COMMERCE Art. 2. En temps de paix, les navires de commerce jouiront de la complete liberte de passage et de navigation dans les Detroits, de jour et de nuit, quels que soient le pavilion et le chargement, sans aucune for- malite, sous reserve des dispositions de Particle 3 ci-aprc s. Aucune taxe ou charge autres que celles dont la erception est prevue par l'annexe p I a la presente Convention ne sera prelevee par les autorites turques sur ces navires lorsqu'ils passeront en transit sans faire escale dans un port des Detroits. Afin de faciliter la perception de ces taxes ou charges, les navires de commerce qui ' franchiront les De- troits feront connaitre aux agents du poste vise a Particle 3 leurs nom, nationalite, tonnage, destination et provenance. Pilotage and towage remain op- Le pilotage et tional.. =----- ent-facultatifs.----_____..__ __. Art. 3. All ships entering the Art. 3. Tout navire qui peni tre Straits by the' , Egean Sea or by the dans les Detroits par la Mer Egee ou Black Sea shall stop at a sanitary par la Mer Noire s'arretera a un poste Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 station near the entrance to the Straits for the purposes of the sanitary control prescribed by Turk- ish law within the framework of international sanitary regulations. This control, in the case of ships possessing a clean bill of health or presenting a declaration of health testifying that they do not fall within the scope of the provisions of the second paragraph of the present article, shall be carried out by day and by night with all possible speed, and the vessels in question shall not be required to make any other stop during their passage through the Straits. Vessels which have on board cases of plague, cholera, yellow fever, ex- anthematic typhus or smallpox, or which have had such cases on board during the previous seven days, and vessels which have left an infected port within less than five times twenty-four hours shall stop at the sanitary stations indicated in the preceding paragraph in order to embark such sanitary guards as the Turkish authorities may direct. No tax or charge shall be levied in respect of these sanitary guards and they shall be disembarked at a sani- tary station on departure from the Straits. Art. 4. In time of war, Turkey not being belligerent, merchant ves- sels, under any flag or with any kind of cargo, shall enjoy freedom of tran- sit and navigation in the Straits subject to the provisions of articles 2 and 3. Pilotage and towage remain op- tional. Art. 5. In time of war, Turkey being belligerent, merchant vessels not belonging to a country at war with Turkey shall enjoy freedom of transit and navigation in the Straits on condition that they do not in any way assist the enemy. Such vessels shall enter the Straits by day and their transit shall be 389 sanitaire pros de 1'entrCe des De- troits aux fins du contrSle sanitaire Ctabli par les rCglements turcs dans le cadre des prescriptions sanitaires internationales. Ce contr6le, dans le cas de navires possCdant une patente nette de sante ou presentant une declaration de sante attestant qu'ils ne tombent pas sous le coup des dispositions d'alinea 2 du present article, s'effectuera de jour et de nuit, avec le plus de rapidite possible, et ces navires ne devront etre astreints a aucun autre arret au cours de leur passage dans les Detroits. Les navires qui ont a bord des cas de peste, de cholera, de fievre jaune, de typhus exanthematique ou de variole, ou qui en ont eu moins de sept jours auparavant, ainsi que les 'navires qui ont quittC un port con- taminC depuis moins de cinq fois vingt-quatre heures, s'arreteront au poste sanitaire indiquC a 1'alinea precedent pour y embarquer les gardes sanitaires que les autorites turques pourraient designer. 11 ne sera a ce titre prClevC aucune taxe ou charge et -les gardes devront etre debarques a un poste sanitaire a la sortie des Detroits. Art. 4. En temps de guerre, la Turquie n'Ctant pas belligerante, les navires de commerce, quels que soient le pavilion et le chargement, jouiront de la libertC de passage et de navigation dans les Detroits dans les conditions prevues aux articles 2 et.3. Le pilotage et le remorquage res- tent facultatifs. Art. 5. En temps de guerre, la Turquie Ctant belligerante, les na- vires de commerce n'appartenant pas A. un pays en guerre avec la Turquie jouiront de la liberte de passage et de navigation dans les .Detroits a condition de n'assister en, aucune fagon 1'ennemi. Ces navires entreront de jour dans lea Detroits - et le passage devra Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 390 INTERNATIONAL LEGISLATION effected by the route which shall in each case be indicated by the Turk- ish authorities. Art. 6. Should Turkey consider herself to be threatened with immi- nent danger of war, the provisions of article 2 shall nevertheless continue to be applied except that vessels must enter the Straits by day and that their transit must be effected by the route which shall, in each case, be indicated by the Turkish authorities. Pilotage may, in this case, be made obligatory, but no charge shall be levied. Art, 7. The term "merchant ves- sels applies to all vessels which are not covered by Section II of the present Convention. VESSELS OF WAR Art. 8. For the purposes of the present Convention, the definitions of vessels of war and of their specifi- cation together with, those relating to the calculation of tonnage shall be as set forth in Annex II to the present Convention. Art. 9. Naval auxiliary vessels specifically designed for the carriage of fuel, liquid or non-liquid, shall not be subject to the provisions of article 13 regarding notification, nor shall they be counted for the purpose of calculating the tonnage which is subject to limitation under articles 14 and 18, on condition that they shall pass through the Straits singly. They shall, however, con- tinue to be on the same footing as vessels of war for the purpose of the remaining provisions governing tran- sit. The auxiliary vessels specified in the preceding paragraph shall only be entitled to benefit by the excep- tional status therein contemplated if their armament does not include: for use against floating targets; more than two guns of a maximum calibre No. 449 s'effectuer par la route qui sera, Bans chaque cas, indiqu6e par les au- torit6s turques. Art. 6. Au cas oil la Turquie s'estimerait menac6e d'un danger de guerre imminent, it continuerait n6anmoins a etre fait application des dispositions de Particle 2, sauf que les navires devraient er trer de jour Bans les D6troits et que le passage devrait s'effectuer par la route in- diqu6e, Bans chaque cas, par les autorit6s turques. Le pilotage pourrait, dans ce cas, titre rendu obligatoire, mais sans retribution. Art. q. Le terme "navires de commerce" s'applique a tous les navires qui ne sont pas vises par la Section II de la pr6sente Convention. SECTION II BATIMENTS DE GUERRE Art. 8. Aux fins de la pr6sente Convention, la definition applicable aux batiments de guerre et a leurs specifications, ainsi qu'au calcul des tonnages est celle qui figure dans 1'annexe 11 5. la pr6sente Convention. Art. 9. Les batiments auxiliaires de la marine militaire sp6cifiquement concus pour le transport des com- bustibles, liquides ou non, ne seront pas astreints au pr6avis vise a l'ar- ticle 13 et n'entreront pas dans le calcul des tonnages soumis a limita- tion en vertu des articles 14 et i8, a condition de traverser les D6troits isol6ment. Toutefois ils demeure- ront assimil6s aux batiments de guerre en ce qui concerne les autres conditions de passage. Les batiments auxiliaires vises au pr6c6dent alin6a ne pourront b6n6- ficier de la derogation envisag6e que si leur armement ne comporte pas: comme artillerie contre objectifs flottants, plus de. deux pieces d'un calibre de Io5 mm.,au maximum; Ju of aei a ml Sul aul to ers en] St! wl is 1 to 13 aft wljl sp! sh un byi set of do 14 pa col del hal St thl orl pr', la} in, Ti PC th do co on ml fai Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 pass through the Straits singly, es- premier de Particle 14, A la condition corted by not more than two que ces batiments ne franchissent destroyers. les Detroits qu'un a un, escortes au 14, on condition that these vessels superieur au tonnage prevu a l'alinea July 20, 1936 R1.GIME OF THE STRAITS of 105 millimetres; for use against-comme artillerie contre objectifs aerial targets, more than two guns of aeriens, plus de deux materiels d'un a maximum calibre of 75 milli- calibre de 75 mm. au maximum. metres. Art zo. In time of peace, light Art. zo. En temps de paix, lea surface vessels, minor war vessels and batiments legers de surface, lea petits auxiliary vessels, whether belonging navires de combat et lea navires to Black Sea or non-Black Sea Pow--auxiliaires, qu'ils'-appartiennent- A ers, and whatever their flag, shall des Puissances riveraines ou non de enjoy freedom of transit through the la Mer Noire, quel que soft leur Straits without any taxes or charges pavilion, jouiront de la liberte de whatever, provided that such transit passage dans les Detroits sans aucune is begun during daylight and subject taxe ou charge quelconque, pourvu to the conditions laid down in article qu'ils y pen&rent de jour et dans lea 13 and the articles following there- conditions prevues aux articles 13 after. et suivants ci-apres. Vessels of war other than those Les batiments de guerre autres which fall within the categories que ceux qui entrent dans lea classes specified in the preceding paragraph visees A l'alinea precedent-n'auron-t shall only enjoy a right of transit le droit de` passage que dans lea under the special conditions provided conditions speciales prevues aux by articles I I and 12. articles I I et 12. Art. z z. Black Sea Powers may Art. z z. Les Puissances riveraines send through the Straits capital ships de la Mer Noire sont autorisees a of a tonnage greater than that laid - faire passer par lea Detroits leurs down in the first paragraph of article batiments de ligne d'un tonnage plus de deux torpilleurs. - Art. z2. Les Puissances riveraines de la Mer Noire auront le droit de faire passer par lea Detroits, en vue de rallier leur base, leurs sous-marins construits ou achetes en dehors de cette mer, si un avis de mise en chantier ou d'achat a ete donne en temps utile A la Turquie. Submarines belonging to the said Les sous-marins appartenant aux- Powers shall also be entitled to pass' dites Puissances pourront egalement through the Straits to be repaired in-traverser lea Detroits pour titre re- dockyards outside the Black Sea on pares dans des chantiers situes hors condition that detailed information de cette mer A la condition que des on the matter is given to Turkey;- pfeci?ion"s a c ssujet soient dorin`ees i Art. 112. Black Sea Powers shall have the right to send through the Straits, for the purpose of rejoining their base, submarines constructed or purchased outside the Black Sea, provided that adequate notice of the laying down or purchase of such sub- marines shall have been given to Turkey. In either case, the said submarinesmust travel by day and on the sur- face, and must pass through the Straits singly. Art. 13. The transit of vessels of war through the Straits shall be la Turquie. Dans Pun et l'autre cas, lea sous- marina devront naviguer de jour et en surface et traverser lea Detroits isolement. Art. 13. Pour le passage dans lea Detroits des b9 timents de guerre, un Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 392 INTERNATIONAL LEGISLATION No. 449 preceded by a notification given to preavis devra titre donne au Gou- the Turkish Government_through v.ernemejtt turc_par la voie diploma- the diplomatic channel. The nor- tique. La durrEe 66rmalt~~du-preavis_ mal period of notice shall be eight 'sera de huit jours; mais it est desir- tli days; but it is desirable that in the able que, pour les Puissances non c case of non-Black Sea Powers this riveraines de la Mer Noire, elle soit wl period should be increased to fifteen portee a quinze jours.. II sera in- days. The notification shall specify dique dans le preavis la destination, thi the destination, name, type and le nom, le type et le nombre des in number of the vessels, as also the batiments, ainsi que la date de th date of entry for the outward passage passage pour l'aller et, s'il y a lieu, isl and, if necessary, for the teturn pour le retour. Tout changement p-, journey. Any change of date shall_de-date'-_devi?a-faire=l'objet"d''un be subject to three days' notice.. 1 5 f eavis de trois jours. of a period of five days from the date given in the original notification. After the expiry of this period, a new notification shall be given under the same conditions as for the original notification. When effecting transit, the com- mander of the naval force shall, without being under any obligation to stop, communicate to a signal station at the entrance to the Darda- nelles or the Bosphorus the exact composition of the force under his orders. Art. 14. The maximum aggregate Art. 14. Le tonnage global maxi- tonnage of all foreign naval forces mum de toutes les forces navales which may be in course of transit etrangcres pouvant se trouver en gr through the Straits shall not exceed .cours de transit dans les Detroits ne na 15,000 tons, except in the cases pro- devra pas depasser 15,000 tonnes, ex III to the present .Convention: - - ' - - - e t a 1'annexe III a la presente Con- J th The forces specified in the pre- Toutefois les forces visEes a l'alinea th ceding paragraph shall not,-however, pr6cCdent ne devront pas compren-_ th comprise more than nine vessels. dre plus de neuf batiments. --- r .- of Vessels, whether belonging to Ne seront pas compris dans ce ga Black Sea or non-Black Sea Powers, tonnage les batiments appartenant tic paying visits to a port in the Straits, a des Puissances riveraines ou non in in accordance with the provisions riveraines de la Mer Noire qui, a of article 17, shall not be included conformement aux dispositions de pt in this tonnage. l'article 17, rendent visite a un port in des Detroits. pr Neither shall vessels of war which Ne seront pas davantage compris T have suffered damage during their dans ce tonnage les batiments de Ja passage through the Straits be in- guerre qui auraient subi une avarie ye cluded in. this tonnage; such vessels, lors de la traversee; ces batiments se in while undergoing repair, shall be sub- soumettront, pendant les repara- G Entry into the Straits for the out- ward passage shall take place within L'entree dans les Detroits pour le vE passage d'aller devra avoir lieu dans cc un delai de cinq jours a partir de vi la date indiquee dans le preavis ini- th tial. Apres 1'expiration de ce delai, T it devra titre donne un nouveau fo preavis, dans les me"mes conditions sa que pour le preavis initial: to Lors du passage, le commandant qi de la force navale communiquera, th sans avoir a s'arreter, a une station IC de signaux a 1'entree des Dardanelles ou du Bosphore, la composition exacte de la force se trouvant sous no ses ordres. I m Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 REGIME OF THE STRAITS 2n1 ject to any special provisions relating to security laid down by Turkey. Art. 15. Vessels of war in transit through the Straits shall in no cir- cumstances make use of any aircraft which they may be carrying. Art. r6. Vessels of war in transit through the Straits shall not, except in the event of damage or peril of the sea, remain therein longer than is necessary for them to effect the passage. Art. x,7. Nothing in the provisions of the preceding articles shall pre- vent a naval force of any tonnage or composition from paying a courtesy visit of limited duration to a port in the Straits, at the invitation of the Turkish Government. Any such force must leave the Straits by the same route as that by which it en- tered, unless it fulfils the conditions re- quired for passage in transit through the Straits as laid down by articles 10, 14 and 18. Art. 18.-(1) The aggregate ton- nage which non-Black Sea Powers may have in that sea in time of peace shall be limited as follows: (a) Except as provided in para- graph (b) below, the aggregate ton- nage of the said Powers shall not, exceed 30,000 tons; (b) If at any time the tonnage of the strongest fleet in the Black Sea shall exceed by at least 10,000 tons the tonnage of the strongest fleet in that sea at the date of the signature of the present Convention, the aggre- gate tonnage of 30,000 tons men- tioned in paragraph (a) shall be increased by the same amount, up to a maximum of 45,000 tons. For this purpose, each Black Sea Power shall, in conformity with Annex IV to the present Convention, inform the Turkish Government, on the 1st January and the 1st July of :each year, of the total tonnage of its fleet in the Black Sea; and the Turkish Government shall transmit this in- tions, aux dispositions sp6ciales de s6curit6 6dict6es par la Turquie. Art. 115. Les batiments de guerre en transit dans les D6troits ne pour- ront, en aucun cas, utiliser les a6ronefs dont ils seraient porteurs. Art. 16. rLes batiments de guerre en transit dans les D6troits ne de- vront, sauf en cas d'avarie, ou de fortune de mer, y s6journer au dela du temps n6cessaire pour effecteur leur passage. Art. rq. Les dispositions des ar- ticles pr6c6dents ne sauraient en aucune mani6re empecher une force- navale d'un tonnage et d'une com- position quelconques de rendre, dans un port des D6troits, sur l'invitation du Gouvernement turc, une visite de courtoisie d'une dur6e limit6e. Cette force devra quitter les D6troits par la meme route que pour 1'entr6e, a moms qu'elle ne soit dans les con- ditions voulues pour passer en transit dans les D6troits, conform6ment aux dispositions des articles io, 14 et 18. Art. r8.-1. Le tonnage global que les Puissances non riveraines de la Mer Noire peuvent avoir dans cette mer en temps de paix est limit6 de la facon suivante: (a) Sauf dans le cas pr6vu au paragraphe (b) ci-apr6s, le tonnage global desdites Puissances n'exc6- dera pas 30,000 tonnes; (b) Au cas o1 , a un moment quel- conque, le tonnage de la flotte la plus forte de la Mer Noire viendrait a d6passer d'au moms Io,ooo tonnes celui de la flotte la plus forte en cette mer a la date de la signature de la pr6sente Convention, le tonnage global de 30,000 tonnes mentionn6 au paragraphe (a) sera major6 d'autant, jusqu'a concurrence d'un maximum de 45,000 tonnes. A cette fin, chaque Puissance riveraine fera connaftre, conform6ment a l'an- nexe IV a la pr6sente Convention, au Gouvernement turc, le ler janvier et le ie* juillet de chaque ann6e, le tonnage total .de sa flotte en Mer Noire, et le Gouvernement turc Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 INTERNATIONAL LEGISLATION No. 449 formation to the other High Con- tracting Parties and to the Secretary- General of the League of Nations. transmettra cette information aux autres Hautes Parties contractantes ainsi qu'au Secretaire general de la Societe des Nations; (c) The tonnage which any one (c) Le tonnage que l'une quel- non-Black Sea Power may have in conque des Puissances non riveraines the Black Sea shall be limited to aura la faculte d'avoir en Mer Noire two-thirds of the aggregate tonnage sera limitC aux deux tiers du tonnage provided for in paragraphs (a) and global vise aux paragrapher (a) et (b) above; (b) ci-dessus; of one (d) Toutefois au cas oil une ou however t h I d , , e even n t ( ) or more non-Black Sea Powers de- plusieurs Puissances non riveraines siring to send naval forces into the de la Mer Noire desireraient y en- Black Sea, for a humanitarian pur- voyer, dans un but humanitaire, pose, the said forces, which shall in des forces navales, ces forces, dont no case exceed 8,000 tons altogether, ]'ensemble ne devra, en aucune shall be allowed to enter the Black hypothese, exceder 8,ooo tonnes, Sea without having to give the noti- seront admises il penetrer clans la fication provided for in article 13 of Mer Noire, sans le preavis prevu A the present Convention, provided l'article 13 de la presente Conven- an authorisation is obtained from the tion, moyennant une autorisation Turkish Government in the follow- obtenue du Gouvernement tiirc dans ing circumstances: if the figure of the les conditions suivantes: si le tonnage aggregate tonnage specified in para.: global vise aux paragraphes (a) et graphs (a) and (b) above has not (b) ci-dessus n'est pas atteint et ne been reached and will not be ex- dolt pas titre depasse par les forces ceeded by the despatch of the forces dont ]'envoi est demande, le Gou- which it is desired to send, the vernement turc accordera ladite Turkish Government shall grant the autorisation dans le plus bref delai said authorisation within the short- apres la reception de la demande est possible time after receiving-the-dont-il-aura-etCsaisi; si ledit tonnage is de' t I' a ou request which has been addressed to it; if the said figure has already been reached or if the despatch of the forces which it is desired to send will cause it to be exceeded, the Turkish Government will immediately in- form the other Black Sea Powers of the request for authorisation, and if the said Powers make no objection within twenty-four hours of having received this information, the Turk- ish Government shall, within forty- eight hours at the latest, inform the interested Powers of the reply which it has decided to make to their request. Any further entry into the Black Sea of naval forces of non-Black Sea Powers shall only be effected within the available limits of the aggregate tonnage provided for in paragraphs (a) and (b) above. global se trouve titre j u s'il devait titre depasse par les forces dont ]'envoi est demande, le Gou- vernement turc donnera immediate- ment connaissance de la demande d'autorisation aux autres Puissances riveraines de la Mer Noire et si ces Puissances, vingt-quatre heuresapres en avoir ete informees, n'y font pas d'objection, it fera savoir aux Puis- sances interessees, au plus tard dans un delai utile de quarante-huit heures, la suite qu'il aura decide de donner Ad leur demande. Toute entree -ulterieure en Mer Noire de forces navales des Puis- sances non riveraines ne s'effectuera que clans les limites disponibles du tonnage global vise aux paragraphes (a) et (b) ci-dessus. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 ` ere pa`? cas of tio', rer sio asE clu Cc an co tic foi lin 18 nc Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 (2) Vessels of war belonging to non-Black Sea Powers shall not re- main in the Black Sea more than twenty-one (lays, whatever be the object of their presence there. Art. ig. In time of war, Turkey not being belligerent, warships shall enjoy complete freedom of transit and navigation through the Straits under the same conditions as those laid down in articles 1o to 18. Vessels of war belonging to bellig- erent Powers shall not, however, pass through the Straits except in cases arising out of the application of article 25 of the present Conven- tion, and in cases of assistance rendered to a State victim of aggres- sion in virtue of a treaty of mutual assistance binding Turkey, con- cluded within the framework of the Covenant of the League of Nations, and registered and published in ac- cordance with the provisions of ar- ticle 18 of the Covenant. In the exceptional cases provided for in the preceding paragraph, the limitations laid down in articles to to 18 of the present Convention shall not be applicable. Notwithstanding the prohibition of passage laid down in paragraph 2 above, vessels of war belonging to belligerent Powers, whether they are Black Sea Powers or not, which have become separated from their bases, may return thereto. Vessels of war belonging to bellig- erent Powers shall not make any capture, exercise the right of visit and search, or carry out any hostile act in the Straits. Art. 20. In time of war, Turkey being belligerent, the provisions of articles io to 18 shall not be appli- cable; the passage of warships shall be left entirely to the discretion of the Turkish Government. Art. 21. Should Turkey consider herself to be threatened with immi- nent danger of war she shall. have 2. Quel que soft l'objet de leur presence en Mer Noire, les bati- ments de guerre des Puissances non riveraines ne pourront pas y rester plus de vingt et un jours. Art. ig. En temps de guerre, la Turquie n'etant pas belligerante, les b5timents d'e guerre jouiront d'une complete liberte de passage' et de navigation dans les Detroits dans des conditions identiques .1 celles qui sont stipulees aux articles 10 A 18. Toutefois it sera interdit aux bati- tnents de guerre de toute Puissance belligerante de passer A travers les Detroits, sauf dans les cas rentrant dans l'application de I'article 25 de la presente Convention, ainsi que dans le cas d'assistance pretee A un Etat victime d'une agression en vertu d'un traite d'assistance mutuelle enga- geant la Turquie, conclu dans le cadre du Pacte de la Societe des Nations, enregistre et public conformement aux dispositions de 1'article 18 dudit Pacte. Dans les cas exceptionnels vises a 1'alinea precedent, ne seront pas applicables les limitations indiquees dans les articles 10 a 18. Malgre l'interdiction de passage edictee dans l'alinea 2 ci-dessus, les b3timents de guerre des Puissances belligerantes riveraines ou non de la Mer Noire, separes de leurs ports d'attache, sont autorises A rallier ces ports. II est interdit aux b5timents de guerre belligerants de proceder a toute capture, d'exercer le droit de visite et de se livrer A un acte hostile quelconque dans les Detroits. Art. 20. En temps de guerre, la Turquie etant belligerante, les dis- positions des articles 10 A 18 ne seront pas applicables; le passage des bati- ments de guerre sera entierement laisse A'la discretion du Gouverne- ment turc. Art. 21. Au cas od la Turquie s'estimerait menacee d'un danger de guerre imminent, elle aurait le droit Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 the right to apply the provisions of article 20 of the present Convention. Vessels which have passed through the Straits before Turkey has made use of the powers conferred upon her by the preceding paragraph, and which thus find themselves separated from their bases, may return thereto. It is, however, understood that Tur- key may deny this right to vessels of war belonging to the State whose attitude has given rise to the appli- cation of the present article. . Should the Turkish Government make use of the powers conferred by the first paragraph of the present article, a notification to that effect shall be addressed to the High Con- ti-acting Parties and to the Secretary- General of the League of Nations. If the Council of the League of Nations decide by a majority of two-thirds that the measures thus taken by Turkey are not justified, and if such should also be the opinion of .the majority of the High Contracting Parties signatories to the present Convention, the Turkish Government undertakes to discontinue the meas- ures in question as also any measures which may have been taken under article 6 of the present Convention. Art. 22. Vessels of war which have on board cases of plague, cholera,' yellow fever, exanthematic typhus or smallpox or which have had such cases on board within the last seven days and vessels of war which have left an infected port within less than five times twenty- four hours must pass through the Straits in quarantine and apply by the means on board such prophy- lactic measures as are necessary in order to prevent any possibility of the Straits being infected. Art. 23.1 in order to assure the passage of civil aircraft between the No. 449 d'appliquer les dispositions de ('ar- ticle 20 de la presente Convention. Les batiments de guerre qui, apres avoir passe par les Detroits ante- rieurement a l'usage par la Turquie de la faculte que lui confere l'alinea precedent, se trouveraient ainsi se- pares de leurs ports d'attache, pour- ront rallie'r ces ports. II est cepen- dant entendu que la Turquie pourra ne pas faire beneficier de ce droit les batiments de l'Etat dont ('attitude aurait motive l'application du pre- sent article. Si le Gouvernement turc fait usage de Ia faculte que lui confere l'alinea premier ci-dessus, it addressera une notification a cet effet aux Hautes Parties contractantes ainsi qu'au Secretaire general de la Societe des Nations. Si le Conseil de la Societe des Nations, par une majorite des deux tiers, decide que les mesures ai:nsi prises par la Turquie ne sont pas ju?tifiees et si tel est egalement 1'avis de la majorite des Hautes Parties contractantes signataires de la pre- sente Convention, le Gouvernement turc s'engage a rapporter les mesures en question ainsi que celles qui auraient ete prises en vertu de ('ar- ticle 6 de la presente Convention. Art. 22. Les batiments de guerre qui ont a. bord des cas de peste, de cholera, de ficvre jaune, de typhus exanthematique ou de variole, ou qui en ont eu moms de sept jours auparavant, ainsi que les batiments qui ont quitte un port contamine de- puis moi.ns de cinq fois vingt-quatre heures devront passer les Detroits en quarantaine et appliquer par les moyens du bord les mesures prophy- lactiques necessaires pour eviter' toute possibilite de contamination des Detroits. SECTION III AfRONEFS Art. 1 23. En vue d'assurer le passage des aeronefs. civils entre' la J0 Me the cat, put whi Str rou Tu: cas thr reg tioi OW ren fur the aul in l ish Asi foil cra isa to J Int un, thf Jul the tal ni; pli of of Cc of of St Ti th th co na Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 Mediterranean and the Black Sea, the Turkish Government will indi- cate the air routes available for this purpose, outside the forbidden zones which may be established in the Straits. Civil aircraft may use these routes provided that they give the Turkish Government, as regards oc- casional flights, a notification of three days, and as regards flights on regular services, a general notifica- tion of the dates of passage. The Turkish Government more- over undertake, notwithstanding any remilitarisation of the Straits, to furnish the necessary facilities for the safe passage of civil aircraft authorised under the air regulations in force in Turkey to fly across Turk- ish territory between Europe and Asia. The route which is to be followed in the Straits zone by air- craft which have obtained an author- isation shall be indicated .from time to time. Art. 24. The functions of the International Commission set up under the Convention relating to Mediterranee et la Mer Noire, le Gouvernement turc indiquera, en dehors des zones interdites des Detroits, les routes aeriennes des- tinees a ce passage; les aeronefs civils pourron:t utiliser ces routes en don- nant au Gouvernement 'turc, pour les survols occasionnels, un preavis de trois jours et; pour les survols de services reguliers, un preavis general des dates de passage. D'autre part, nonobstant la re- militarisation des Detroits, le Gou- vernement turc fournira les facilites necessaires pour le passage en toute securite des aeronefs civils autorises d'apr~s la reglernentation aerienne en vigueur en Turquie bL survoler le territoire turc entre 1'Europe et 1'Asie. Pour les cas on une autorisa- tion de survol aurait ete accordee, la route a suivre dans la zone des Detroits sera periodiquement in- diquee. SECTION IV DISPOSITIONS GANk-RALES Art. 24. 'Les attributions -de --la Commission internationale consti- tuee en vertu de la Convention con- the regime of the Straits of the 24th cernant le regime des Detroits en July, 1923, are hereby transferred to date du 24 juillet 1923 sont -traps= the Turkish Government. ferees au_Gouvernement turc. The Turkish Government under Le Gouvernement turc s'engage A take to collect statistics. and to fur- reunir les statistiques et A fournir les nish information concerning the ap- renseignements relatifs A 1'applica- plication of articles I1, 12, 14 and 18 tion des articles I1, 12, 14 et 18. _ of the present Convention. -__--_ They will supervise the execution--- "11 doit veiller A 1'execution de toute of all the provisions of the present disposition de la presente Conven- Convention relating to the passage tion ayant trait au passage des of vessels of war through the Straits. batiments de guerre dans les De- troits. As soon as they have been notified Dees qu'il aura,ete avise du pro- of the intended passage through the chain passage dans les Detroits Straits of a foreign naval force-the -dune-force-navale 6trang6re, le Turkish Government shall inform Gouvernement turc fera coon & the representatives at Angora of aux representants a Ankara des the High Contracting Parties of the Hautes Parties contractantes la com- composition of that force, its ton- position de cette force, son tonnage, nage, the date fixed for its entry into la date.prevue pour,son entree daps Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 398 INTERNATIONAL LEGISLATION the Straits, and, if necessary, the les Detroits et, s'il y a lieu, la date probable date of its return. probable de son retour. The Turkish Government shall Le Gouvernement turc adressera address to the Secretary-General of au Secretaire general de la Societe the League of Nations and to the des Nations ainsi qu'aux Hautes High Contracting Parties an annual Parties contractantes un rapport report giving details regarding the annuel indiquant les mouvements movements of foreign vessels of war des batiments de guerre strangers through the Straits and furnishing all dans les Detroits et fournissant tous information which may be of service renseignements utiles pour le com- to commerce and navigation, both by merce et la navigation maritime et sea and by air, for which provision `aerienne envisagee dans la presente is made in the present Convention. Art. 25. Nothing in the present' Convention shall prejudice the rights and obligations of Turkey, or of any of the other High Contracting Par- ties members of the League -of Na.: tions, arising out of the Covenant of the League of Nations. SECTION V. - - .. Art. 25. ttucune __`` la presente Convention ne porte atteinte aux droits et obligations decoulant du Pacte de la Societe des. Nations pour la Turquie ou pour toute autre Haute Partie contrac- tante, Membre de la Societe des Nations. FINAL PROVISIONS Art. 26. The present Convention Art. 26. La presente Convention shall be ratified as soon as possible. sera ratifiee dans le plus court delai possible. The ratifications shall be deposited Les ratifications seront deposees in the archives of the Government aux archives du Gouvernement de of the French-Republic in Paris. - -1a Republique francaise .1 Paris. The Japanese Government shall Le Gouvernement japonais aura be entitled to inform the Govern- la faculte de se borner 5. faire con- h naitre au Gouvernement de la Re- h roug ment of the French Republic t their diplomatic representative in publique francaise, par son repre- Paris that the ratification has been sentant diplomatique 5. Paris, que given, and in that case..they shall la ratification a ete donnee et, dans transmit the instrument of ratifica- ce cas, it devra transmettre l'instru- tion as soon as possible. ment aussit6t que faire se pourra. A procbs-verbal of the deposit of Un proces-verbal de depot sera ratifications shall be drawn up as dresse des que six instruments de soon as six instruments of ratifica--ratification;-.y_.compris--celui- tion, including that of Turkey, shall-Turquie, auront ete deposes. A have been deposited. For this pur- cette fin, la notification prevue A pose the notification provided for in l'alinea precedent equivaudra an the preceding paragraph shall be depot de l'instrument de ratification. taken as the equivalent of the de- posit of an instrument of ratification. The present Convention shall La presente Convention entrera come into force on the date of the en vigueur a la date de ce proces- said proces-verbal. verbal. The French Government will Le Gouvernement francais remet- transmit to all the High Contracting tra a toutes les Hautes Parties con- - I Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 398 the Straits, and, if necessary, the probable date of its return. The Turkish Government shall address to the Secretary-General of the League of Nations and to the High Contracting Parties an annual report giving details regarding the movements of foreign vessels of war through the Straits and furnishing all be of service h hi may c information w to commerce and navigation, both by merce et la navigation maritime et sea and by air, for which provision aerienne envisagse dans la presente is made in the present Convention. Convention. Art. 25. Nothing in the present" Art. 25. Aucune disposition de-- -;` C nvention ne norte o t e de of the other High Contracting Par- cou -- ties members of the League-of-Na= `-Nations pour la Turquie ou pour tions, arising out-of the Covenant toute autre Haute Partie contrac- of the-League of Nations. tante, Membre de la Societe des Nations. s sen Convention shall prejudice the rights la pr and obligations of Turkey, or of any atteinte aux droits et obligations--- - 1 t d., -Pacts de la Societe des. SECTION.V `~ECTION FINAL PROVISIONS DISPOSITIONS FINALES Art. 26. The present Convention Art. 26. La presente Convention lus court dslai l B e p ans shall be ratified as soon as possible. sera ratifiee possible. The ratifications shall be deposited Les ratifications seront deposes in the archives of the Government aux archives du Gouvernement de of the French-Republic in Paris. ----la-Republique francaise a Paris. The Japanese Government shall Le Gouvernement japonais aura be entitled to inform the Govern- la faculte de se borner a faire con- ment of the French Republic through naitre au Gouvernement de la Re- their diplomatic representative in publique frangaise, par son repre- Paris that the ratification has been sentant diplomatique a Paris, que given, and in that case they shall "- -la ratification a Cte donnee et, dans transmit the instrument of ratifica- ce cas, it devra transmettre 1'instru- tion as soon as possible. ment aussit8t que faire se pourra. A prods-verbal of the deposit of Un prods-verbal de depot sera as dressC des que six instruments de n u d ll b p raw e ratifications sha ratifica--;f;,compris-celui-de la f t . s o soon as six instrumen tion, including that of Turkey, shall-Turquie, auront ete deposes. A have been deposited. For this pur- cette fin, la notification prevue a pose the notification provided for in l'alinea precedent equivaudra au the preceding paragraph shall be depot de l'instrument de ratification. taken as the equivalent of the de- posit of an instrument of ratification. The present Convention shall La presente Convention entrera come into force on the date of the en vigueur a la date de ce proces- said prods-verbal. verbal. - ---- The French Government will Le Gouvernement francais remet- transmit to all the High Contracting tra a toutes les Hautes Parties con- les DCtroits et, s'il y a lieu, la date probable de son retour. Le Gouvernement turc adressera au SecrCtaire general de la Societe des Nations ainsi qu'aux Hautes Parties contractantes un rapport annuel indiquant les mouvements des batiments de guerre strangers dans les DCtroits et fournissant tous renseignements utiles pour le coin- Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 Parties an authentic copy of the proces-verbal provided for in the pre- ceding paragraph and of the proces- verbaux of the deposit of any subse- quent ratifications. Art. 27. The present Convention shall, as from the date of its entry into force, be open to accession by any Power signatory to the Treaty of Peace at Lausanne signed on the 24th July, 1923. .tractantes une copie authentique du proc6s-verbal vis6 a l'alin6a pr6c6dent et des proc6s-verbaux de d6p6t des ratifications ult6rieures. Art. 27. A partir de son entr6e en vigueur, la pr6sente Convention sera ouverte a l'adh6sion de toute Puissance signataire du Trait6 de Paix de Lausanne du 24 juillet 1923. Each accession shall be notified, Toute adhesion sera signifi6e par through the diplomatic channel, to la voie -diplomatique au Gouverne- the Government of the French Re- ment de la R6publique frangaise et, 'public, and by the latter to all the par celui-ci, a toutes les Hautes High Contracting Parties. Parties eontractantes. Accessions shall come into force Elie portera effet a dater du jour .as from the date of notification. to-de la signification au Gouvernement the French Government. francais. Art. 28. The present Convention Art. 28. La pr6sente Convention shall remain in force for twenty years -aura-une-dtrr~e d`e vingt aris date = . from the date of its entry into force. The principle of freedom of transit and navigation affirmed in article i of the present Convention shall however continue without limit of time. If, two years prior to the expiry of the said period of twenty years, no High Contracting Party shall have given notice of denunciation to the French Government the pres- ent Convention shall continue in force until two years after such notice shall have been given. Any such notice shall be communicated by the French Government to the High Contracting Parties. In the event of the present Con- vention being denounced in accord- ance with the provisions of the pres- ent article, the High Contracting Parties agree to be represented at a conference for the purpose of con- cluding a new Convention. Art. 29. At the expiry of each pe- riod.of five years from the date of the entry into force of the present Con- vention each of the High Contracting Parties shall be entitled to initiate a proposal for amending one or more of the provisions of the present' Convention. . de son entr6e en vigueur. Toutefois le principe de la libert6 de passage et de navigation affirm6 a l'article or de la pr6sente Conven- tion aura une dur6e illimit6e. Si, deux ans avant 1'expiration de ladite p6riode de vingt ans, aucune Haute Partie contractante n'a donn6 un pr6avis de d6nonciation au Gou- vernement francais, la pr6sente Con- vention demeurera en vigueur jusqu'i3 ce que deux ann6es se soient 6coul6es apr& 1'envoi d'un pr6avis de d6non- ciation. Ce pr6avis sera notifi6 par le Gouvernement francais aux Hautes Parties contractantes. Si la pr6sente Convention venait a etre d6nonc6e conform6ment aux dispositions du pr6sent article, les Hautes Parties contractantes con- viennent de se faire repr6senter $ une conference en vue d'arreter les termes d'une nouvelle convention. Art. 29. A 1'expiration de chaque p6riode quinquennale A compter de la mise en vigueur de la pr6sente Convention, chacune des Hautes Parties contractantes pourra prendre l'initiative de proposer des amende- ments A une ou plusieurs dispositions de la pr6sente Convention. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 High Contracting Parties must be Hautes Parties contractantes doit supported, in the ca se of mo-di c'fi a -titre appuyee; s'il-s'agit de modifica- Sion formulated by one of the de revision formul6e par une des To be valid any request for revi- Pour titre recevable, la demande 400 INTERNATIONAL LEGISLATION No. 449 nel, the High Contracting Parties- agree to be represented at a confer- ence to be summoned for this purpose. Such a conference may only take decisions by a unanimous vote, ex- cept as regards cases of revision involving articles 14 and 18, for which a, majority of three-quarters of the High Contracting Parties shall be sufficient. The said majority shall include three-quarters of the High Contract- ing Parties which are Black Sea Powers, including Turkey. High Contracting Party, and, in the case of modifications to any other article, by two other High Contract- ing Parties. Any request for revision thus sup- ported must be notified to all the High Contracting Parties three months prior to the expiry of the 'current period of five years. This notifica- tion shall contain details of the pro- posed amendments and the reasons which have given rise to them. Should it be found impossible to reach an agreement on these pro- posals through the diplomatic chan- tions to articles 14 or 18, by one other lions de.la pr6sente Convention ne modifient en rien la position du Japon comme Etat par une autre Haute Partie con- tractante et, s'il s'agit de modifica- tions A tout autre article, par deux La demande de revision ainsi appuy6e devra titre notifi6e A toutes les Hautes Parties contractantes trois mois avant 1'expiration de la p6riode quinquennale en cours. Ce pr6avis contiendra l'indication et les motifs des amendements propos6s. S'il est impossible d'aboutir sur ces propositions par la vole diplo- matique, les Hautes Parties con- tractantes se feront repr6senter A une conf6rence convoqu6e A cet effet. Cette conf6rence ne pourra statuer qu'A 1'unanimit6, A. 1'exception des cas de revision relatifs A 1'article 14 et A 1'article 18, pour lesquels it suffira d'une majorit6 des trois quarts des Hautes Parties contrac- tantes. Cette majorit6 sera calcul6e en y comprenant les trois quarts des Hautes Parties contractantes rive- raines de la Mer Noire, y compris la Turquie. IN WITNESS WHEREOF, the above- EN FOI DE QUOI, les P16nipoten- mentioned Plenipotentiaries have tiaires susnomm6s ont sign6 la signed the present Convention. pr6sente Convention. , Done at Montreux the 20th July, Fait A Montreux, le vingt juillet 1936, in eleven copies, of. which the----mil--neuf-cent-trente-six, en onze first copy, to which the seals of the exemplaires, dont le premier, revetu Plenipotentiaries have been affixed, des sceaux des P16nipotentiarres, sera will be deposited in the archives of d6pose dans les archives du Gou- the Government of the French Re- vernement de la Republique fran- public, and of which the remaining raise et dont les autres ont W. remis copies have been transmitted to the Aux Puissances signataires. signatory Powers. [Signed:] N. P. NICOLAEV, PIERRE NEIcov, J. PAUL-BONCOUR, H. PONSOT, STANLEY, S. M. BRUCE, N. POLITIS, RAOUL BIBICA ROSETTI;-Les soussignes, P16nipotentiaires du Japon, d6clarent, au nom de leur Gouvernement, que les disposi- Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 REGIME OF THE STRAITS 401 non membre de la Societe des Nations, tant a I'egard du Pacte de la Societe des Na- tions qu'a 1'egard des traites d'assistance mutuelle conclus dans le cadre dudit Pacte, et que le Japon conserve notamment, pour ce qui concerne ce Pacte et ces traites dans les dispositions des articles 19 et 25, une pleine liberty d'appreciation. N. SATO, MASSA-AKI HOTTA;-N. TITULESCO, CONS. CONTZESCO, V. V. PELLA, DR. R. ARAs, SUAD DAVAZ, N. MENEMENCIOGLU, ASIM GUNDUZ, N. SADAK, MAXIME LITVINOFF, DR. I. V. SOUBBOTITCH. ANNEX I The taxes and charges which may be levied in accordance with article 2 of the present Convention shall be those set forth in the following table. Any reduc- tions in these taxes or charges which the Turkish Government may grant shall be applied without any distinction based on the flag of the vessel : Amount of tax or charge to be levied on each ton of net register tonnage. Francs gold 1 (a) Sanitary Control Stations.... ........................ b) Lighthouses, Light and Channel Buoys- Up to 8oo tons ..................................... 'Above 80o tons.. (c) Life Saving Services, including Lifeboats, Rocket Stations, Fog Sirens, Direction-finding Stations, and any Light Buoys not comprised in. (b) above, or other similar installations....... 0.10 Montant de la taxe ou de la charge a percevoir sur chaque tonne de jauge nette (net register tonnage) (a) ContrBle sanitaire ............. ... ............... (b) Phares, bouees lumineuses et bouees de chenaux ou autres: Jusqu'a 800 tonnes ............................... Au-dessus de 800 tonnes.. ..... ......... (c) Service de sauvetage, y compris les canots de sauvetage, les postes de fusses porte-amarres, les sirtnes de brume, les radio hares, ainsi que les bouees lumineuses non comprises sous (b) ou autres installations du mc'me genre......... . ANNEXE I 1. Les taxes et charges qui peuvent etre pralevCes conformCment a ('article 2 de la prEsente Convention seront celles qui sont indiqut-es dans le tableau ci-aares. Les reductions eventtielles de ces taxes et charges que le Gouvernement turc admettrait seront appliquees sans distinc- tion de pavilion. 2. The taxes and charges set forth in the table attached to paragraph I of the present annex shall apply in respect of a return voyage through the Straits (that is to say, a voyage from the A gean Sea to the Black Sea and return back to the iEgean Sea or else a voyage through the Straits from the Black Sea to the Egean Sea followed by a return voyage into the Black Sea) ; if, however, a merchant vessel Francs or 1 0.075 2. Les taxes et charges definies. au tableau annexe au paragraphe premier de la presente annexe s'appliqueront a une double traversee des Detroits (c'est-a-dire a un passage de la Mer Egee a la Mer Noire et au voyage de retour vers la Mer Egee ou bien a une traversee des Detroits de la Mer Noire a la Mer Egee suivie du retour en Mer Noire); toutefois, si un navire de commerce franchit a nouveau 1 roo piastres at present equals a.s francs gold (approx.) 1 Actuellement too piastres Equivalent A environ 2 francs 5o centimes or. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 INTERNATIONAL LEGISLATION No. 449 re-enters the Straits with the object of returning,into the lEgean Sea or to the Black Sea, as the case may be, more than six months after the date of entry into the Straits for the outward voyage, such ves- sel may be called upon to pay these taxes and charges a second time, provided no distinction. is made based on the flag of the vessel. 3. If, on the outward voyage, a mer- chant vessel declares an intention of not returning, it shall only be obliged as re- gards the taxes and charges provided for in paragraphs (b) and (c) of the first para- graph of the present annex, to pay half the tariff indicated. 4. The taxes and charges set forth in the table attached to the first paragraph of the present annex, which are not to be greater than is necessary to cover the cost of maintaining the services concerned and of allowing for the creation of a reasonable reserve fund or working balance, shall not be increased or added to except in accord- ance with the provisions of article 29 of the present Convention. They shall be payable in gold francs or in Turkish cur- rency at the rate of exchange prevailing on the date of payment. 5. Merchant vessels may be required to pay taxes and charges for optional services, such as pilotage and towage, when any such service shall have been duly rendered by the Turkish authorities at the request of the agent or master of any such vessel. The Turkish Govern- ment will publish from time to time the tariff of the taxes and charges to be levied for such optional services. 6. These tariffs shall not be increased in cases in the event of the said services being made obligatory by reason of the application of article 5. les D6troits en vue de retourner en Mer Eg6e ou en Mer Noire, selon le cas, plus de six mois apr6s la date d'entr6e dans les D6troits pour le voyage d'aller, le navire pourra etre appel6, sans distinction de pavilion, a acquitter une seconde fois ces taxes et charges. 3. Si, A la travers6e Waller, un navire de commerce declare ne pas devoir revenir, it n'aura 6 acquitter, quant aux taxes et charges vis6es aux alin6as (b) et (c) du paragraphs I?' de la pr6sente annexe, que la moiti6 du tarif. 4. Les taxes et charges d6finies au .. tableau annex6 au paragraphe I-, de la pr6sente annexe et qui ne seront pas plus 6lev6es qu'il nest indispensable pour couvrir les frais occasionn6s par les services en question at pour conserver un fonds de reserve ou un fonds de roule- ment raisonnable ne seront augment6es ou compl6t6es que par application des dispositions de Particle 29 de la pr6sente Convention. Elles seront acquitt6es en francs or ou en monnaie turque d'apr6s le cours des changes pratiqu6 d la date du paiement. 5. Les navires de commerce pourront etre tenus d'acquitter des taxes et des charges pour les services facultatifs tels que le pilotage et le remorquage lorsqu'un tel service aura et6 dlment rendu par les autorit6s turques I la demande de ('agent ou du capitaine du navire en question. Le Gouvernement turc publiera, de temps i; autre, le tarif des taxes et charges.qui seront pergues au titre de ces services facultatifs. 6. Ces tarifs ne seront pas augment6s dans les cas oil lesdits services seront rendus obligatoires par ('application de ('article 5. ANNEX II (This annex contains the provisions of Article 1, A-C, of the London Naval Treaty of March 25, 1936, No. 438, ante.( ANNEX III ANNEXE .III It is agreed that, of the three over-age 11 est convenu que, parmi les trois training shi s, as indicated below, belong- navires-6coles hors d'age ci-dessous d6- ing to the Japanese Fleet, two units may signf.s de la marine japonaise, deux unites Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 July 20, 1936 R1%GIME OF THE STRAITS be allowed to visit ports in the Straits at the same time. The aggregate tonnage of these two ves- sels shall in this case be considered as being equivalent to i ,ooo tons. seront admises a visiter les ports des Detroits ensemble. Le tonnage global de ces deux navires sera, dans ce cas, consid6r6 comme 6qui- valentA 15,000 tonnes. ' Date de to l'entrie Deplace- meat type Armement mise en chantier en service (tonnes) dard St [Date when [Date of entry into an [ displace- ment laid down] service] (tons)]- [Armaments] Asama .. ............ 20-X-1896 t8-III-1899 9,240 IV X 200 min. XII X 150 mm. Yakumo ............... t-IX-1898 Iwate ................. II-XI-1898 20-VI-1900 t8-III-1901 9,010 9,180 IV X 200 mm. XII X 150 mm. IV X 200 mm. p XIV X 150 mm. The categories and ? sub-categories ? of 1. Les classes et sous-classes de ba- vessels to be included in the calculation timents a comprendre dans le calcul du of the total tonnage of the Black Sea tonnage total des flottes des P issances Powers provided for in Article 18 of the riveraines de la MeclVotre; vrs'd-1 article present Convention are the following-i8 de la presente Convention, ?sont les tes? n ANNEX IV Capital Ships: ? sub-category (a). sub-category (b). Aircraft Carriers: sub-category (a). sub-category (b). Light Surface Vessels: sub-category (a). sub-category (b). sub-category (c). Submarines: as defined in Annex I I to the present Con- vention. The displacement which is to be taken into consideration in the calculation of the total tonnage is the standard displace- ment as defined in Annex II. Only those vessels shall be taken into consideration which are not over-age according to the definition contained in the said Annex. 2. The notification provided for in article 18, paragraph (b) shall also include the total tonnage of vessels belonging to the categories and sub-categories men- tioned in paragraph I of the present An-_ nex. sutva Bdtiments de ligne: sous-classe (a). sous-classe (b). Bgtiments porte-aeronefs: sous-classe (a). sous-classe M. -Bdtiments l@gers-de-surface: sous-classe (a). sous-classe (b). sous-classe (c). Sous-marins suivant les definitions de 1'annexe II A la -- presente Convention. Le deplacement dont it doit 8tre tenu compte dans le calcul du tonnage total est le deplacement type, tel qu'il est defini a l'annexe II. Ne seront pris en conside- ration que les bstiments qui ne sontpas d age, . tel?:-qu-1ls sont-d~firiis -~ "hors ladite annexe. 2. La communication prevue h l'article 18, alinea (b), doit comprendre en outre le tonnage total des bfitiments des classes ? - et sous-classes mentionnees au paragraphe premier de la presente annexe. Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2 INTERNATIONAL LEGISLATION No. 450 No. 449a Protocol of Signature of the Convention concerning the Regime of the Straits. Signed at Montreux, July 20, 1930. Protocole de signature de la Convention sur le regime des Detroits. Signe A Montreux, 20 juillet 1936. Entered into force July 20, 1936.1 Text and translation from Br. Parl. Papers, Cmd. 5249, PP. 38, 39. No. 450 PROTOCOL concerning the Immunities of the Bank for International Settlements. Opened for signature at Brussels, July 30, 1936. PROTOCOLE concernant les immunies de la Banque des Regle- ments internationaux. Ouvert a la signature A Bruxelles, 30 juillet 1936. EDITORS NOTE. The agreement concerning the complete and final settlement of the question of German reparations, signed at The Hague on January 20, 1930 (No. 238, ante) 1 Registered with the Secretariat of the League of Nations under No. 4015, December 11, 1936. At the moment of signing the Con- vention bearing this day's date, the undersigned Plenipotentiaries de- clare for their respective Govern- ments that they accept the follow- ing provisions: (I) Turkey may immediately re- militarise the zone of the Straits as defined in the Preamble to the said Convention. (2) As from the r5th August, 1936, date. Done at Montreux, the loth July, 1936. the Turkish Government shall pro- visionally apply the r6gime specified in the said Convention. (3) The present Protocol shall enter into force as from this day's visoirement le r6gime sp6cifi6 dans ladite Convention. 3. Le pr6sent Protocole.prendra effet A dater de ce jour. FAIT A Montreux, le vingt juillet mil neuf cent trente-six. [Here follow the same signatures as those affixed to the convention; the plenipotentiaries of Japan signed ad referendum.] Au moment de signer la Conven- tion portant la date de ce jour, les pl6nipotentiaires soussign6s,engageant leurs gouvernements respectifs, d6- clarent accepter les dispositions ci-apr6s : I. La Turquie pourra remilitariser imm6diatement ]a zone des D6troits telle qu'elle est d6finie dans le pr6- Declassified and Approved For Release 2012/09/13: CIA-RDP08CO1297R000500030013-2